==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་བཞི་པ། སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་དུ་མ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་བཞི་པ། སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་དུ་མ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།
དེ་ལྟར་དཔའ་བོ་དུ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་ནས། ད་ནི་དཔའ་མོ་དུ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཉོན་ཅིག་རྡོ་རྗེ་ཚུལ་ཅི་བཞིན། །ཞེས་པ་ནི་ལྷ་བསྲུང་བའི་ཚུལ་ལོ། །འཁོར་ལོ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཁྱད་པར་རྣམས། །
ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཁྱད་པར་མི་འདྲའོ། །ཞི་དང་རྒྱས་དང་ཞེས་བྱ་བ། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏོ། །རེའུ་མིག་དགུ་སོགས་འཁོར་ལོ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ནས་ནུབ་ཏུ་རི་མོ་གཉིས་དང༌། ལྷོ་དང་བྱང་དུ་རི་མོ་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཏབ་ལ་མཐའ་མ་མུ་ཁྱུད་ཉིས་རིམ་གྱིས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ་ཡི་གེའི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། དབུས་སུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་དང་སྤེལ་བའི་ཨོཾ་ཤར་དུ་ཏཱ། ལྷོ་རུ་རེ། ནུབ་ཏུ་ཏུ་ཏ། བྱང་དུ་ཏཱ། བྱང་ཤར་དུ་རེ། ཤར་ལྷོར་ཏུ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རེ། ནུབ་བྱང་དུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་གུར་ཀུམ་གྱིས་སམ། རྒྱས་པ་ལ་ལི་ཁྲིས་སམ། དབང་ལ་ཁྲག་གིས་སམ། མངོན་སྤྱོད་པ་དུག་གིས་བྲི་བར་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་གྲོ་ག་དང༌། རྒྱས་པ་ལ་རས་དང༌། དབང་ལ་སྨད་གཡོགས་ཀྱི་རས་ལ་བྲི་བར་བྱའོ། །ས་བོན་འདི་ནི་ཀུན་ལས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲིན་ལས་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཆེ་གེ་མོ་བསྲུང་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་བསྲུང་བ་ལ། ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་ཞེས་བྱ་བ་དང་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་སྤེལ་ཞེ་ན། ཕྱག་འཚལ་བསྲེག་པའི་ཐོག་མཐར་སྤེལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨོཾ་ནི་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བསྲེག་པ་ནི་སྭཱ་ཧཱའོ། །ཐོག་མཐའ་སྤེལ་བ་ནི་ཐོག་མར་ཨོཾ་དང་ཐ་མར་སྭཱ་ཧཱ་བཅས་པའོ། །དབུས་སུ་རབ་ཏུ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང་སྤེལ་བའོ། །འཁྲུལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་ཞེ་ན། །སྟོང་ཉིད་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ། །བདག་གི་གཟུགས་ནི་རབ་བྱས་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ལྷའི་འཁོར་ལོར་བསྐྱེད་པའོ། །མཉམ་ཉིད་ཀུན་རིག་གནས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ནི་མཉམ་ཉིད་ནི་ནམ་མཁའོ། །ཀུན་ནི་ཞི་བ་ལ་ཆུ་དང༌། རྒྱས་པ་ལས་དང༌། དབང་ལ་རླུང་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རིག

【汉语翻译】
第二品之第四节：讲述观修度母生起之续部的诸多天女。
第二品之第四节：讲述观修度母生起之续部的诸多天女。
如是讲述了诸多勇士的修持方法后，现在讲述诸多勇母的修持方法：谛听，金刚之行如是！这是守护神的方法。轮之所修的差别等。
所说的是幻轮的差别不同。寂静和增广等。以半偈说明果。九宫格等的轮。所说的是从东向西画两条线，南和北画两条线，十字交叉，然后在外面用双层圆圈围绕，里面画上以乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，乌 উৎপལ་）金刚围绕，然后书写文字幻轮：中央书写所修之名，并加上ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，唵），东方书写ཏཱ།（藏文，梵文天城体，tā，塔），南方书写རེ།（藏文，梵文天城体，re，热），西方书写ཏུ་ཏ།（藏文，梵文天城体，tuta，图塔），北方书写ཏཱ།（藏文，梵文天城体，tā，塔），东北方书写རེ།（藏文，梵文天城体，re，热），东南方书写ཏུ།（藏文，梵文天城体，tu，图），西南方书写རེ།（藏文，梵文天城体，re，热），西北方书写སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈）。应当这样书写。寂静用藏红花，增广用雄黄，怀爱用血，诛法用毒来书写。寂静用草，增广用布，怀爱用下裙的布来书写。此种子是一切之源。所说的是十二种事业。某某守护。所说的是守护时，加上某某རཀྵ་（藏文，梵文天城体，rakṣa，保护）。那么如何加呢？于礼敬焚烧之首尾加。所说的是，ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，唵）是礼敬，སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈）是焚烧。首尾加是指首先加ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，唵），最后加སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，svāhā，梭哈）。于中央善加结合。所说的是与ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，无，无，无）结合。如何观修幻轮呢？于空性平等之智慧中。所说的是以ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།（藏文，梵文天城体，svabhāva，自性）等观修为空性。我的身相善作已。所说的是将字幻化为天神的轮。平等性皆于觉悟处。所说的是平等性是虚空。一切于寂静为水，增广为土，怀爱为风，诛法为火之坛城中觉悟。

【英语翻译】
The fourth section of the second chapter: Explaining the meditation on the many goddesses of the Tara-arising Tantra.
The fourth section of the second chapter: Explaining the meditation on the many goddesses of the Tara-arising Tantra.
Having explained the methods of accomplishment for many heroes, now I will explain the methods of accomplishment for many heroines: Listen, Vajra conduct is like this! This is the method of protecting deities. The differences of the wheel to be accomplished, etc.
What is said is that the differences of the illusion wheel are not the same. Peace and increase, etc. Half a verse shows the result. Nine-grid, etc., wheel. What is said is to draw two lines from east to west, and two lines from south to north, crossing each other, and then surround the outside with a double circle, inside which draw a circle surrounded by উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，utpala）vajras, and then write the letter illusion wheel: In the center, write the name of what is to be accomplished, and add ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，Om）, in the east write ཏཱ།（藏文，梵文天城体，tā，Ta）, in the south write རེ།（藏文，梵文天城体，re，Re）, in the west write ཏུ་ཏ།（藏文，梵文天城体，tuta，Tuta）, in the north write ཏཱ།（藏文，梵文天城体，tā，Ta）, in the northeast write རེ།（藏文，梵文天城体，re，Re）, in the southeast write ཏུ།（藏文，梵文天城体，tu，Tu）, in the southwest write རེ།（藏文，梵文天城体，re，Re）, in the northwest write སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，svāhā，Svaha）. It should be written like this. For pacifying, write with saffron; for increasing, write with red ochre; for subjugating, write with blood; for wrathful activities, write with poison. For pacifying, use grass; for increasing, use cloth; for subjugating, use the cloth of a lower garment. This seed is the source of everything. What is said is the twelve activities. So-and-so protect. What is said is that when protecting, add so-and-so རཀྵ་（藏文，梵文天城体，rakṣa，protect）. Then how to add it? Add it to the beginning and end of prostration and burning. What is said is that ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，Om） is prostration, and སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体，svāhā，Svaha） is burning. Adding at the beginning and end means first adding ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，oṃ，Om） and finally adding སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，svāhā，Svaha）. Combine well in the center. What is said is to combine with ཨོཾ་ཆེ་གེ་མོ་ཏཱ་རེ་ཏུ་ཏྟཱ་རེ་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，无，无，无）. How to meditate on the illusion wheel? In the wisdom of emptiness and equality. What is said is to meditate on emptiness with ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ།（藏文，梵文天城体，svabhāva，Svabhava） etc. My form is well made. What is said is to transform the letters into a wheel of deities. Equality is all in the place of awakening. What is said is that equality is space. Everything is awakened in the mandala of water for pacifying, earth for increasing, wind for subjugating, and fire for wrathful activities.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཞུགས་པའི་གནས་སུ་བྱའོ། །དེར་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་སྟེ། ལྷར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་མྱངས་ལ་བསྒོམས་པ་དང༌། བཟླས་པ་བྱས་ལ། སེང་གེ་དང་གླང་པོ་ལ་སོགས་པ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ནས།
ད་ནི་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་དངོས་པོ་མེད་པ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་བོ། །ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་བསྐྱེད་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཨུཏྤལ། དེ་ལས་རྗེ་བཙུན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བ་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་གཡོན་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བསམས་ལ་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་ཡི་གེའི་གོ་ཆ་བསྐོན་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོས་བསྐུལ་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེ་བཙུན་མའི་སྙིང་པོའི་ཞབས་སུ། ཞི་བ་ལ་སྭཱ་ཧཱ་དང༌། རྒྱས་པ་ལ་ཨོཾ་དང༌། དབང་ལ་ཧོ་དང༌། མངོན་སྤྱོད་ལ་ཕཊ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་ནས། དེ་ནི་ལྷ་མོ་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་བཤད་པ་བྱ་སྟེ། སྔ་མ་བཞིན་དུ་འཁྲུལ་འཁོར་བྲིས་ལ། དབུས་སུ་མིང༌། ཤར་དུ་ཨོཾ། ལྷོར་ཀུ། ནུབ་ཏུ་རུ། བྱང་དུ་ཀུ། བྱང་ཤར་དུ་ལླེ། ཤར་ལྷོ་ར་ཧཱིཿ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྭཱ། ནུབ་བྱང་དུ་ཧཱ་བྲིས་ནས། སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབས་ཏེ། མཆོད་པ་བྱས་ནས་ལས་བཅུ་གཉིས་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་འཁྲུལ་འཁོར་རྫོགས་ནས། སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་ལ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་བསམ་པ་ནི་ས་བོན་ཏེ། དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པར་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་གོ་ཆས་བསྲུངས་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་ནས། ད་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འཁྲུལ་འཁོར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔོན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཞེས་པ་ནི་འཁྲུལ་འཁོར་བྲི་བའོ། །དེ་ཡང་སྔ་མ་ཉིད་ལས་མཚམས་བཞི་ཆ་གཉིས་སུ་བྱས་པའི་རེའུ་མིག་བཅུ་གཉིས་ལ། སྔོན་དུ་གསུངས་པ་བཞ

【汉语翻译】
应当作为诸字进入之处。于彼处，将守护之轮观想为天神，融入智慧勇识，如天神般灌顶，享用甘露，禅修，念诵。远离狮子、大象等八种怖畏。如是书写轮图后。
现在应当禅修观想自身为天神。心无有情事物，此乃空性菩提。从阿字生起月轮，从邦字生起八瓣莲花，其上，从当字完全变化生出乌 উৎপལ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུཏྤལ། ，utpala，utpala，乌 উৎপལ།），由此生出赐予一切成就的圣尊，右手施无畏印，左手持乌 উৎপལ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུཏྤལ། ，utpala，utpala，乌 উৎপལ།），一面二臂，以一切饰品庄严，如是观想，于六处安立字之盔甲，融入智慧勇识，灌顶，享用甘露，禅修，念诵，供养，赞颂。以咒语之王策励。所谓“以咒语之王策励”，即于圣尊母心咒之下方，寂静书写སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭཱ་ཧཱ།，svāhā，svāhā，梭哈），增益书写ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ།，oṃ，om，嗡），怀爱书写ཧོ་།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧོ་།，ho，ho，吼），诛业书写ཕཊ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཕཊ།，phaṭ，呸）。如是宣说度母之修法后，彼乃天女咕噜咕咧之宣说。如前一般书写轮图，中央书写名字，东方书写ཨོཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ།，oṃ，om，嗡），南方书写ཀུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀུ།，ku，古），西方书写རུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རུ།，ru，汝），北方书写ཀུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀུ།，ku，古），东北方书写ལླེ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ལླེ།，lle，咧），东南方书写རཱ་ཧཱིཿ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཱ་ཧཱིཿ།，rāhīḥ，ra嘿），西南方书写སྭཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭཱ།，svā，梭），西北方书写ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱ།，hā，哈），如前一般以融入智慧勇识等修持，供养后，将成办十二业。如是轮图圆满后，于空性菩提心之后，观想从让字生起日轮。其中央观想ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧྲཱིཿ，hrīḥ，舍），此乃种子字，由此生起自身为一面四臂。融入智慧勇识，灌顶，禅修，念诵，供养与赞颂。起立之时，以盔甲守护而起立。如是宣说咕噜咕咧之修法后，现在宣说般若波罗蜜多之轮图。所谓“具足先前之相”，即书写轮图。彼亦如先前一般，于四方分为二份之十二表格中，如先前所说。

【英语翻译】
It should be the place where the letters of are entered. There, the protective wheel is visualized as a deity, and wisdom beings are infused. Empower as a deity, enjoy nectar, meditate, and recite. One will be far from the eight fears of lions, elephants, etc. Having written the wheel in this way.
Now, one should meditate on visualizing oneself as a deity. Sentient beings are without substance. This is the enlightenment of emptiness. From A, generate a lunar mandala, and from Pam, generate an eight-petaled lotus. On top of that, from Tam, completely transformed, arises Utpala. From that arises the noble one who bestows all siddhis, the right hand in the refuge-granting mudra, the left hand holding an Utpala. Visualize a one-faced, two-armed deity adorned with all ornaments, and then apply the armor of letters to the six limbs. Infuse the wisdom being, empower, enjoy nectar, meditate, recite, make offerings, and praise. By the urging of the king of mantras. "By the urging of the king of mantras" means at the foot of the essence of the noble lady, write svāhā for pacifying, oṃ for increasing, ho for subjugating, and phaṭ for wrathful activity. Having explained the method of practice of Tara in this way, this is the explanation of the goddess Kurukulle. Write the wheel as before, and in the center write the name. In the east write oṃ, in the south ku, in the west ru, in the north ku, in the northeast lle, in the southeast rāhīḥ, in the southwest svā, and in the northwest hā. As before, accomplish by infusing the wisdom being, etc., and after making offerings, the twelve activities will be accomplished. Having completed the wheel in this way, after the mind of the enlightenment of emptiness, contemplate the solar mandala arising from raṃ. In the center of that, contemplate the letter hrīḥ, which is the seed syllable. From that, generate oneself as one-faced and four-armed. Infuse the wisdom being, empower, meditate, recite, make offerings, and praise. When rising, protect yourself with armor and rise. Having explained the method of practice of Kurukulle in this way, now I will explain the wheel of the Perfection of Wisdom. "Because it possesses the characteristics of the past" means writing the wheel. That is also like the previous one, in the twelve tables with four divisions divided into two, as previously said.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིན་དུ་བསྒྲུབ། །ཅེས་བྱ་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་ལྷར་བསྐྱེད་
ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །ལས་ཅིའི་ཕྱིར་འཁྲུལ་འཁོར་བྱེད་ཅེ་ན། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཕེལ་བའི་ལས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་དགོང་པ་ནི་ཨོཾ་ནས་སྭཱ་ཧཱའི་བར་དུ་ཡིག་འབྲུ་བཀོད་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བདག་ཉིད་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ནི་གདན་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུཾ་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ཞེས་རེ་ཕ་མེད་པ་སྟེ་ཞལ་གཅིག་པ་ཕྱག་གཉིས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བཤད་ནས། ད་ནི་དཔའ་བོ་བཞི་དང༌། དཔའ་མོ་བཞི་བསྐྱེད་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྗེས་ལ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐོད་པའི་གདན་ལ་རྣམ་སྣང་གི་ས་བོན་བྷྲཱུཾ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཏྲཱཾ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཧྲཱིཿ་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཨ་དང༌། སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་བུཾ་དང༌། མཱ་མ་ཀཱིའི་ཧཱུཾ་དང༌། གོས་དཀར་མོའི་ཧྲཱིཿ་དང༌། སྒྲོལ་མའི་ཏཱཾ། ལས་བསྐྱེད་ལ་ཕུང་པོ་དང༌། ཁམས་དང༌། སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཞུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་དང༌། བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བསྒོམ་པ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་བྱའོ། །ལྡང་བའི་ཚེ་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རིགས་ལྔའི་སྔགས་ཀྱིས་གནས་དྲུག་ཏུ་བསྲུངས་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ། །བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་གཉིས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་བཞི་པ། སྒྲོལ་མ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་མོ་དུ་མ་བསྒོམ་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
应当修持。这指的是，将字作为本尊生起，然后迎请智慧尊，进行灌顶，享用甘露，禅修，念诵，供养和赞颂。为什么要进行轮转呢？这是为了说明增进方便和智慧的事业。其中，咒语的结尾是从嗡到梭哈之间排列文字并进行禅修。其中，自身作为本尊生起，指的是从垫子阿字生起月轮，并在其中心观想吽字，即无希求者，一面二臂。其中，迎请智慧尊，进行灌顶，享用甘露，禅修，念诵，供养和赞颂。如是宣说了般若波罗蜜多的修持方法。现在将要宣说生起四勇士和四勇母。首先要宣说前行。在空性的菩提心之后，在月亮和太阳的垫子上，在颅骨垫上，观想毗卢遮那佛的种子字བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，bhrūṃ，光明），宝生佛的ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，trāṃ，宝），无量光佛的ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，惭愧），不空成就佛的ཨ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，a，无），佛眼佛母的བུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，buṃ，种子），嘛嘛枳佛母的ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hūṃ，吽），白衣佛母的ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，hrīḥ，惭愧），度母的ཏཱཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，tāṃ，达）。从事业中生起，加持五蕴、十二处、十八界，然后迎请智慧尊，进行灌顶，享用甘露，禅修，念诵，供养和赞颂。起身的时候，也要用五部咒语守护六处，然后起身。《第二品》的《第四分别》的注释完毕。

《第二品》《第四分别》。讲述了度母所出续部的诸多本尊的观修。

【英语翻译】
Should be practiced. This refers to generating the letters as deities, then inviting the wisdom being, bestowing empowerment, partaking of nectar, meditating, reciting, making offerings, and praising. Why is the wheel performed? This is to explain the activity of increasing skillful means and wisdom. Among them, the mantra's conclusion is to arrange the letters from Om to Svaha and meditate on them. Among them, generating oneself as a deity refers to generating a moon mandala from the seat A, and in its center, visualizing the syllable Hum, which is without expectation, with one face and two arms. Among them, inviting the wisdom being, bestowing empowerment, partaking of nectar, meditating, reciting, making offerings, and praising. Thus, the method of practicing the Perfection of Wisdom has been explained. Now, the generation of the four heroes and four heroines will be explained. First, the preliminary will be explained. After the emptiness of bodhicitta, on the seat of the moon and sun, on the seat of the skull cup, visualize the seed syllable བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, bhrūṃ, light) of Vairochana, the ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, trāṃ, treasure) of Ratnasambhava, the ཧྲཱིཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, hrīḥ, shame) of Amitabha, the ཨ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, a, none) of Amoghasiddhi, the བུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, buṃ, seed) of Buddha Locana, the ཧཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, hūṃ, Hum) of Mamaki, the ཧྲཱིཿ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, hrīḥ, shame) of Pandaravasini, and the ཏཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, tāṃ, Ta) of Tara. Generate from activity, bless the five aggregates, the twelve sources, and the eighteen elements, then invite the wisdom being, bestow empowerment, partake of nectar, meditate, recite, make offerings, and praise. When rising, protect the six places with the mantras of the five families, and then rise. Commentary on the Fourth Chapter of the Second Section is completed.

The Fourth Chapter of the Second Section. Explains the meditation on the many deities of the Tara-originated tantra.

============================================================

